Contents

Ch48-工作栈及个人习惯

本节记录自己的工作栈及个人习惯。

48.1 文档存储

使用移动硬盘和 OneDrive 存储工作文档,敏感材料存储在本地, 代码及论文材料存储在 Gitlab 和 GitHub 上,不常用的文档存储在阿里云盘。 使用 AnyType 记录个人笔记、信息。

利用 OneDriveCloudDrive2 + 阿里云盘、Syncthing 进行多方式同步文件、文档。

Gitee 在哈尔滨工程大学常遭到封禁,不建议使用。

48.2 文件及名称管理

文件分时间段(如季度)存放在同一文件夹,在文件夹内添加 README 思维导图记录文件的用途或所属项目。 文件名称中标注日期、名称、所属人、版本:

1
20240623-工作栈及个人习惯-张明-R1.md

48.3 Office 偏好

一般情况下,采用 Notepad4微软 Office 进行文档创作, 支持国产办公软件;论文相关,需要公开发表的情况, 采用通用的微软 Office 进行创作。 WPS Office 关闭云存储模式,以本地存储为主。 U 盘和移动硬盘的盘符名包含邮箱名 (zuo.zhihua@foxmail.com),以便于潜在的丢失时找回。

  • 公式编写:MathType、在线LaTex公式编辑器
  • 图片编辑:Inkscape(可以编辑 SVG 示意图,并高效转换至 EMF 格式),Visio/Drawio;
  • 文献管理:Zotero、Aminer;
  • 字体:黑体、宋体、TimeNewRoman、PalatinoLinotype。

48.4 提高工作可靠性

为了提高工作可靠性,有几种方法可以尝试:

  1. 建立良好的工作习惯:制定计划、设定目标和时间表,以及遵守计划;
  2. 采用技术手段:使用自动化工具,如自动化测试和持续集成,以确保代码质量;
  3. 采用有效的沟通方式:及时反馈信息,及时解决问题;
  4. 提高技能水平:定期参加培训课程,学习新技术;
  5. 遵守安全规范:遵循行业标准,确保系统安全性。

48.5 论文AI润色

AI作为一个工具,可以弥补我们英语写作的不足。 参考《50个顶级的ChatGPT学术论文指令,强烈建议收藏!》的学术论文指令,给出以下指令:

英语润色

1
2
The following (English) is a paragraph from an academic paper. Refinish writing to conform to academic style, improve spelling, grammar, clarity, conciseness, and overall readability. If necessary, rewrite the entire sentence. In addition, list all modifications in the Markdown table and explain the reasons for doing so. Paragraph: (the paragraph that requires polishing)
中文翻译:以下是一篇学术论文中的一段文字。请重新润色写作,以符合学术风格,提高拼写、语法、清晰度、简洁性和整体可读性。如有必要,重写整个句子。此外,请在Markdown表格中列出所有修改,并解释修改的原因。段落:(润色内容)。 

中文润色

1
2
As a Chinese academic paper writing improvement assistant, your task is to enhance the spelling, grammar, clarity, conciseness, and overall readability of the provided text. Break down long sentences, reduce repetition, and offer suggestions for improvement. Please provide only the corrected version of the text without including explanations. Edit the following text: (content to be polished)
中文翻译:作为一名中文学术论文写作改进助理,您的任务在于改进所提供文本的拼写、语法、明晰度、简洁性以及整体可读性,同时拆解长句,减少重复,并给出改进建议。请仅提供文本的修正版本,切勿包含解释。请编辑以下文本:(润色内容)

论文翻译

1
2
I would like you to serve as an English translator, proofreader, and editor to translate my upcoming Chinese content into elegant, refined, and academic English. Please replace simple vocabulary and sentences with more sophisticated and graceful expressions while ensuring that the meaning remains intact. Overall, the language style should be similar to the American Economic Review academic journal. If you understand, please provide an example first.
中文翻译:我希望您能担任我的英文翻译、校对和编辑工作,将我即将推出的中文内容翻译成优雅、精炼且具有学术性的英文。请在保持原意不变的前提下,将简单的词汇和句子替换为更复杂、更优美的表达方式。总体而言,语言风格应类似于《美国经济评论》学术期刊。如果您理解了,请先提供一个示例。